Speech voor het Vietnamees parlement
Voor mijn speech voor het Vietnamees parlement dacht ik aan de Vietnamese dichter en diplomaat Lê Quý Đôn. In 1760 werd hij naar China gestuurd als Ambassadeur. Het verhaal gaat dat hij met Chinese overheidsfunctionarissen door China reisde toen ze een gedicht langs de weg zagen staan.
Veel later vroegen de Chinezen hem of hij zich dat gedicht nog herinnerde. Ze wilden hem testen. En met onberispelijke Chinese uitspraak citeerde Lê Quý Đôn de hele tekst, woord voor woord. De Chinezen respecteerden hem om dit, en de samenwerking tussen Vietnam en China werd veel sterker.
Dit verhaal raakt de kern van internationale samenwerking. En ook de kern van waarom Vietnam en België zo'n sterke vriendschap hebben. Ondanks de grote geografische afstand, weten we in ons hart en hoofd dat we niet zo verschillend zijn.
Bedankt voor deze hartelijke ontvangst, voorzitter Vuong Dinh Hue!